Part6!最后一期了。
今天也依然是美版《逆轉(zhuǎn)裁判》人名梗的科普。本文寫(xiě)就之時(shí),《逆轉(zhuǎn)》系列還沒(méi)有官方中文,所以文中如有譯名和官中不同,還請(qǐng)大家體諒。
【包含《逆1》到《逆3》的完全劇透,請(qǐng)謹(jǐn)慎閱讀!】
(資料圖片)
正文開(kāi)始!
42.戈多——Godot。
戈多(Godot)的名字,我在之前的文章里其實(shí)也有解讀過(guò)。這一名字的靈感來(lái)源是薩繆爾·貝克特創(chuàng)作的荒誕悲喜劇《等待戈多(Waiting for Godot)》。劇中的兩個(gè)人一直在等待一個(gè)叫戈多的人,可是全劇都結(jié)束了他也沒(méi)有登場(chǎng)。?
在美版3-2《被盜的逆轉(zhuǎn)》中,哀牙偵探在提到戈多檢察官的時(shí)候,更是在這個(gè)梗的基礎(chǔ)上發(fā)揮了一把:
“Some people spend their entire lives idly waiting for his appearance.”“有些人一輩子都在無(wú)聊地等待他的出現(xiàn)。”
——便是對(duì)《等待戈多》戲劇的暗示。?
知道這些事情,你便會(huì)對(duì)戈多的自白有更深刻的認(rèn)識(shí)了……“There wasn't anyone waiting for me when I woke up.”“根本就沒(méi)有人在等待我醒來(lái)?!?/p>
戈多檢察官的原名是神乃木莊龍,英文是Diego Armando,姓和名最后兩個(gè)字母拼起來(lái)就是Godo,加一個(gè)不發(fā)音的t就是Godot了。
有說(shuō)法稱(chēng)Diego Armando的這一名字是致敬了Diego Armando Maradona,前阿根廷足球明星馬拉多納,1986年他那一記“Hand of God(上帝之手)”的射門(mén),至今仍為球迷津津樂(lè)道。
……God,Godot。說(shuō)不定還真有點(diǎn)聯(lián)系。(←其實(shí)并不太可能。
43.?星威岳哀牙——Luke?Atmey。
Luke盧克,常用英文名,星戰(zhàn)啊,雷頓啊都有……
Luke Atmey,諧音“Look at me”,非常符合他對(duì)名聲的執(zhí)著?!翱次遥∥沂敲麄商?!”(不?
44.天杉優(yōu)作——Ron?DeLite,天杉希華——Desirée DeLite。
天杉夫婦的姓DeLite,有點(diǎn)歐式的名字,音同“delight”,高興/快樂(lè)。
優(yōu)作:Ron羅恩,常用英文名,《哈利波特》的男二號(hào)就是這個(gè)名字。據(jù)說(shuō)這個(gè)名字在希伯來(lái)語(yǔ)里也是快樂(lè)的意思,不過(guò)我查了半天也沒(méi)查到。
希華:Desirée德西蕾,接近Desire(欲望),對(duì)應(yīng)了希華花錢(qián)如流水的生活方式。
順便補(bǔ)充一點(diǎn):
(1)優(yōu)作的昵稱(chēng)是Ronnie。
(2)希華的昵稱(chēng)是Dessie。
(3)面具怪人的英文是 “Mask☆DeMasque”,對(duì)應(yīng)了日文名“怪人☆仮面マスク?”。
45.毒島黑兵衛(wèi)——Kane Bullard。毒島黑兵衛(wèi),3-2的被害者,其英文名和日文名的首字母縮寫(xiě)都是KB。
Kane凱恩,Bullard布拉德。Kane本來(lái)就是一個(gè)極為常用的反派名字,而B(niǎo)ullard又近似Bully(欺凌,暴徒)。嗯……她本來(lái)就不是什么好人。
小細(xì)節(jié):在3-2對(duì)真宵出示毒島的檔案,真宵會(huì)把他的名字叫成“Lame Blowhard”,直譯就是"沒(méi)勁的自吹自擂者"。
46.本土坊薰——Jean Armstrong。
Jean杰,常見(jiàn)的法文男名。本土坊是法國(guó)人——不,不如說(shuō)他是假裝成法國(guó)人的男人——自然要有個(gè)法國(guó)風(fēng)情的名字。(不過(guò)有趣的是,Jean這個(gè)名字在英語(yǔ)里更多是女用。)
Armstrong阿姆斯特朗,在這里還暗指了本土坊那強(qiáng)壯的(strong)胳膊(arm);也有人認(rèn)為這表現(xiàn)了金之虎“strong-arm”(強(qiáng)迫)本土坊配合犯案……我覺(jué)得兩者都有道理。
本土坊的餐廳“吐麗美庵”,英文(法文)“Trés Bien”,意為“非常好”。?
然而這句話的符號(hào)被本土坊給標(biāo)錯(cuò)了,正確寫(xiě)法應(yīng)該是“Très Bien”——店主法語(yǔ)的蹩腳程度略見(jiàn)一斑。
47.五十嵐將兵——Victor Kudo。
Victor維克多,常用英文名。
Kudo工藤,日本常用的姓氏。五十嵐這個(gè)人物在美版也是定位成日本人,這個(gè)名字便是體現(xiàn)了這一點(diǎn)。(喜歡巨乳女招待姐姐的變態(tài)應(yīng)該都是日本人吧,應(yīng)該吧?(←過(guò)分了你
除此之外,Kudo還可以被理解成“Kudos”,意為稱(chēng)贊——平時(shí)夸獎(jiǎng)/祝賀別人的時(shí)候就可以說(shuō)“Kudos!”可能也是想表達(dá)他想被別人認(rèn)同的那股執(zhí)念吧。
【當(dāng)然了,果外一般很少有人會(huì)用kudos這個(gè)詞啦……因?yàn)闀?huì)讓自己感覺(jué)很拽……】
48.芝九藏虎之助——Furio Tigre。
Furio Tigre,好一個(gè)奇葩的名字,有點(diǎn)意大利的風(fēng)情……它從字面上看非常接近“Furious Tiger”(狂怒的老虎),所以真可說(shuō)是名如其人了……意語(yǔ)中的“老虎”確實(shí)就是是叫“Tigre”。
補(bǔ)充一些細(xì)節(jié):
(1)芝九藏的“虎”,從設(shè)定上來(lái)說(shuō)是對(duì)應(yīng)成步堂的“龍”;然而因?yàn)槌刹教迷诿腊胬飶摹褒垺弊兂闪恕傍P”,這個(gè)對(duì)應(yīng)關(guān)系也就變成了“虎”對(duì)“鳳”。
(2)在成步堂和真宵還不知道芝九藏的身份的時(shí)候,真宵曾經(jīng)用“Xin Eohp”這個(gè)名字形容芝九藏,也就是反寫(xiě)的Phoenix——畢竟兩個(gè)人是長(zhǎng)相相似(?)性格相反的人嘛。
(3)美版的芝九藏操了一口布魯克林區(qū)口音,把“you”說(shuō)成“youse”什么的,稍微有點(diǎn)難懂啊。
49.鹿羽里美——Viola Cadeverini。
和芝九藏一樣,是個(gè)意大利式的名字。
Viola維奧拉,這個(gè)名字本源應(yīng)是來(lái)自Violet(紫色,紫羅蘭)一詞,一種美麗的花朵。
紫羅蘭的花語(yǔ)是“永恒的愛(ài)/我很喜歡你”——而里美對(duì)芝九藏或許就是抱了這樣一種感情吧。(←有點(diǎn)解讀過(guò)了?
至于Cadeverini,在意大利語(yǔ)中意為“尸體”,在英語(yǔ)中Cadaverous是“尸體般的/憔悴的/枯槁的”,這對(duì)應(yīng)了里美她病懨懨的外表,以及鹿羽組黑社會(huì)的性質(zhì)……況且在原作中,“鹿羽”這個(gè)姓也是從日語(yǔ)“尸體”一詞而來(lái)的。
那么問(wèn)題來(lái)了……為什么要給芝九藏和里美起意大利式的名字?
其實(shí)答案挺簡(jiǎn)單的。因?yàn)槁褂鸾M是逆轉(zhuǎn)世界中有名的黑社會(huì),而游戲做這樣的設(shè)定,便可以把鹿羽組和有名的意大利黑手黨聯(lián)系起來(lái)——如果你看過(guò)不久前我的那篇科普,你就會(huì)知道小里美甚至還在游戲中說(shuō)出過(guò)《教父》電影的臺(tái)詞。
另外,里美的父親鹿羽權(quán)太,英文是Bruto Cadaverini,Bruto在意大利語(yǔ)中是“殘忍的人”,與其相近的Brutto則是“丑陋的”。
50.小池惠子——Lisa Basil,岡高夫——Glen Elg。
同為巴古達(dá)斯株式會(huì)社的工作人員,小池姐姐和龍?zhí)妆缓θ说拿侄际恰盎匚摹薄x倒著讀都一樣。因?yàn)槭菣C(jī)器人嗎?
【英語(yǔ)真是高深莫測(cè)啊。】
51. 尾并田美散——Terry Fawles。
尾并田的英文名Terry Fwales,諧音是“Tear Falls”(眼淚落下);尾并田的日語(yǔ)名字也是諧音“漂亮落下的眼淚”,兩個(gè)版本少有地一致。
為什么是眼淚?試問(wèn),當(dāng)你看到他吐血跪倒在證人席上的時(shí)候,你不心酸嗎?
52. 美柳勇?!猇alerie Hawthorne。
很普通的名字。Valerie瓦萊麗,來(lái)自Valiant勇敢的,對(duì)應(yīng)了她名字中的“勇”。
53.?綾美——Iris。
Iris艾瑞絲,來(lái)自希臘語(yǔ)的“彩虹”。和千奈美的Dahlia一樣,Iris也有“鳶尾花”之意,其花語(yǔ)是“絕望的愛(ài)/漸行漸遠(yuǎn)的愛(ài)”,暗示了她和成步堂的關(guān)系。
還有一個(gè)比較扯的解釋?zhuān)簱?jù)說(shuō)在希臘神話中,彩虹女神Iris是連接人與神的信使,這其實(shí)是隱喻了3-5的什么……啊我都寫(xiě)不下去了。反正是個(gè)值得玩味的名字。
54. 毘忌尼——Bikini。
完全不用解釋。和日版一樣,就是比基尼啦,專(zhuān)門(mén)給成步堂和御劍吐槽的233。
稱(chēng)呼方面,成步堂等人都是管綾美和毘忌尼婆婆叫做“Sister”。Sister一詞做頭銜可以理解成“修女”;Sister Iris,Sister Bikini……就是這樣的。
55. 天流齋繪里守——Elise Deauxnim,天流齋真志守——Laurice Deauxnim。
天流齋繪里守,綾里舞子的假名。Elise伊麗斯,Elizabeth的簡(jiǎn)稱(chēng)。Deauxnim,一個(gè)非常難念/難解釋的名字,反正肯定不是從英文來(lái)的。
有人說(shuō)Deauxnim是跟“Pseudonym”(假名/筆名)一詞有關(guān),而“Deux”在法語(yǔ)是“2”的意思?!皟蓚€(gè)名字”,符合舞子的雙重身份。
至于真志守的Laurice,一看就是從矢張?jiān)瓉?lái)的名字Larry改來(lái)的。聽(tīng)說(shuō)Laurice是個(gè)少見(jiàn)的女名,在荷蘭語(yǔ)里有“滑稽的,小丑的”意思,這倒是蠻符合他的設(shè)定……不過(guò)我并不是很確定就是了。
……
呼,終于寫(xiě)完了。
全部看完以后,你是否又對(duì)美版《逆轉(zhuǎn)》本土化的力量有了新的認(rèn)識(shí)呢?反正我是有。
美版的大部分人名,都是現(xiàn)實(shí)中存在的英文名字,但本土化小組卻能設(shè)法將“內(nèi)涵”構(gòu)建于這些普通的名字之上。把Winston當(dāng)成Winced,把Luke用作Look,這樣的起名需要天馬星空的想象力,也是美版《逆轉(zhuǎn)》的一大魅力和原則。
本文中過(guò)度解讀的地方有不少,也有些我不是很確定的地方;本來(lái)我還想在文中多加一些日語(yǔ)原名的含義,但奈何我對(duì)日文不了解,也沒(méi)有精力再把所有人都過(guò)一遍了——在此也請(qǐng)各位多多幫忙補(bǔ)充,我們互相學(xué)習(xí)。
謝謝各位閱讀!
希望逆轉(zhuǎn)系列日后也能起出更好的名字。
北京豐臺(tái)站開(kāi)始聯(lián)調(diào)聯(lián)試 將承擔(dān)京廣、京港臺(tái)高鐵運(yùn)輸任務(wù)
要文